【人】 人文学部 1年 江藤 頼安>>286 ─ 回想・吹替派?字幕派? ─ [そういえば、映画を観る人達ってのは、それぞれ拘りがあるんだってことを知った。 ──上映中に賑やかに登場すると怒るとか〜、は、アレは俺がマズったんだけど。] 何か、この前のスパイ13人〜みたいな映画字幕で見たんスけど(タイトルは頭に入ってこないタチですんません)別日に吹き替えで、また観てたじゃないっスか? あん時、気づいたんすけど……字幕とおんなじセリフ言ってるわけじゃないンスね〜吹き替えって。 それ面白いな!って思いましたね〜! [もしかしたら当たり前の事だった?と気づき。] 俺、親父が借りてくる映画って大体字幕か何も無いやつだったから。吹き替えって逆に新鮮すぎて……確かに顔と声合ってないんすケド、観てるとその人の声に聞こえるの不思議だなって。 [実に素人意見なのだが、映画ってそうやって何度も楽しめるの、お得ですね! などとつけ足した。蛇足マン。]** (296) 2020/11/09(Mon) 16:59:21 |
【人】 人文学部 1年 江藤 頼安─親父と俺─ 親父は笑ってる顔しか記憶にない 静かに。笑むだけ だから俺が喋る。 学校の事、長屋の軒下に住む猫の事、隣のタナカさんの恥ずかしい話 それら全て、少し頷きながら優しく笑って聴くのが俺の父親 親父からも言葉が欲しくて、でも何が琴線に触れるか判んないからひたすらに何でも喋ったな。 だけど休みの日に一日中観る映画の時だけは、真剣な顔で。喋ると怒られた だから俺は映画にいい印象はないのかも 自分のこのふざけた様な名前も 俺自身こそ「何なの???」って思ってるワケだけど ──あの親父を知ってる息子からは解るんだよね いい加減につけたんじゃない 本当に良いと思ってつけたんだろう。って 親父の好きな映画を、俺が好きとは限らないのにね ……主観で突っ走っちゃう性格は、父親譲りなんかな?** (297) 2020/11/09(Mon) 17:12:01 |
【人】 1年 高藤 杏音── 回想:吹替派?字幕派? ── [ある日映画研究会で出た話題。] 私、好きになった映画はどっちも見ます! 最初は字幕で、次に吹替で。 それ以降リピる時は、基本字幕だけど、作業中に流したい時は吹替だったりします。 好きな映画の台詞に、『Never give up.Never surrender』ってあるんですけど。 吹替とか字幕だと、『ネバーギブアップ、望みを捨てるな』って表記されて。 それが何か良いなぁって。 天音先輩の目指してるお仕事、夢があるなって。 そう思ったんです。 邦訳や翻訳で、映画の印象変わってきますものね! [吹替は吹替で、プロの技が光ると思ってるから嫌いじゃない。*] (298) 2020/11/09(Mon) 17:36:18 |
【人】 人文学部3年 府堂 明ー高藤と>>267ー お、完結してるのか。 ならいいな。あんまり長いのは、途中で読まなくなっちまうこと結構多くてさ。完結したら読むけどって思う派なんだ、俺。 ひょっとして家族で読んでる? [仲いい家族なのだろうかと思う。なかなかにそれは羨ましい] お、サンキュー。 無理にってことはないけど、貸してくれるなら有り難いな。 [高藤ちゃんが全巻揃えて貸し出してくれるなら丁重に借りて読んで、一月後くらいに綺麗なまま返したはずだ。部屋は汚いもんだが、これだけはきちんと保管したはずだ、一応*] (299) 2020/11/09(Mon) 17:38:04 |
【人】 法学部2年 胡桃塚 太陽 あはは、男なら特にきつい映画かもしれへんなぁ [興味を惹きそうな釣り糸を垂らしたのは事実。 自分が見逃しているだけかもしれないが、自分のようにハッキリとこれが嫌い、あれが好き、そういったものは聞いたことがなかった気がする。 なので、たよのお眼鏡に適うかどうかは不明。] そらなあ、だって男がこんな弱音吐いてたら。 しかも俺、そんなキャラちゃうし ウサギやあるまいし… [何か弁明するように語るたよにくく、と笑う>>277 とりあえず自分を慕ってくれているのだと言うのは感じるところ。 部に入って少し経った頃、部に受け入れられて漸く生活にも慣れてきた頃に入ってきた後輩たち。 たよは、後輩のくせにデカいやん、なんて思って身構えたけれど、中身は相応に後輩だったように思う。 テンション高く部室に入った時は、偉いお行儀よく来るんやね、なんて揶揄ったりもしただろう。] (300) 2020/11/09(Mon) 17:40:58 |
【人】 人文学部3年 府堂 明── 回想・吹替派?字幕派? ─ [やはりこの話題には皆一家言あるようだ。小鳥遊の持ち出した話題>>286には、次々と声が上がる。当然自分も思うところはあった] ん…俺も基本は字幕派かなあ。 ただし、例外がある。 具体的に言うと、ウィル・スミスが出てるやつは断然吹替で見る。 江原正士もいいけど、やっぱり山寺宏一。 ウィル・スミスの声はウィル・スミスより山寺宏一が当てる方がしっくりくる。 そういう感じ。 [大体の人間には理解されない拘りだと思うけれど、拘りなんてそういうものだろうと、自分の意見を口にした。 こういう率直に物を言えるところ、それも男女関係なく。 それができる場だというのが、自分がここにいる主な意味なのだと思う。 最も最近は少し顔を出す頻度は減ったし、いつまでも続く場ではないとも理解はしているけれど*] (302) 2020/11/09(Mon) 17:48:58 |
【人】 法学部2年 胡桃塚 太陽[釣り糸に見事に食いついたようで。その引きは自分の思った以上だった。 たよから、借りたいという申し出があれば>>278うむむ、と唸る。ダメですか?と微笑まれれば] そんならまたウチに見に来たらええんちゃう?映画。たよ、俺ん家来たこと無かったんちゃう? あー、でも男ふたりで映画ってのはアカンのかな [自分的には、そういうことはないけども。 たよが慕ってくれていたから、自分はその時期を乗り切れたとも言える。 二人でいて気まづくなる人もいるが、たよは多分、そういうことは無いだろう。 しかし誰か、となればこの映画、部員が好みがち(当社比)だと思われるアクションやホラー、洋画のような驚きのあるものでは無い。 好みがわかれることだろう。法学部の後輩なら勉強を名目に引っ張ってこれるかもしれない。 まあ、たよの返事次第で考えることとしよう。*] (304) 2020/11/09(Mon) 17:53:00 |
【人】 外国語学部3年 天音 和花― 回想・吹替派?字幕派? ― [ 『吹き替えが苦手』>>286と、 さっちゃんの行ったのは、いつのことだったか。 そういえば、確かに吹き替え版を観てるときは あんまり興味なさそうだったな] 私は、映画館では 吹き替えを観ることが多いかな? 映像に集中したい時とか [ 声があってないなー。とか、 アイドルや俳優、芸人がやっていて、 思うこともなくはない。 ――アニメも同様だよね ]家で観る時は、字幕が多いね たまに、英語字幕で吹き替えを観ることもあるけど [ 字幕と吹き替えの違いが面白いという声に>>296] (305) 2020/11/09(Mon) 17:57:24 |
【人】 外国語学部3年 天音 和花映像翻訳はね、 役者さんの唇の動きに合わせる必要もあるから 字幕と吹き替えで、 言ってる事が全然違う時あるんだよね 私も、それが面白いと思ってる 難しいところでもあるんだけど、 [ 趣味と実益を兼ねているのだよ、と笑いながら 色々な楽しみ方があるよねと、 好きな声優がいるとか、演者さんの声が好きとか。 どっち派談義をニコニコ眺めていた。] (306) 2020/11/09(Mon) 17:57:26 |
【人】 外国語学部3年 天音 和花[ >>289翻訳者の責任も大きいなと、井田先輩の言葉には そう思われない仕事ができるようになればいいな。と] 世界観と、登場人物と、そのシーンにあって かつ唇の動きに違和感がないように…… [ 自分の唇をすっと撫でながら、 その塩梅を見極め、考えられるようになりたいな、 と思っていた。*] (307) 2020/11/09(Mon) 17:57:28 |
【人】 福祉学部3年 小鳥遊 翔── 現在・モール内 ── あー、うん、そうですねえ…。 [先輩の問いかけ>>287に浮かぶのは苦い顔だ。 視線が宙を彷徨う。 モグもぐモグ。ごっくん、と手にしていたポテトを咀嚼して飲み込んだ。] ……そういう風になれたら良いですよね。 [それは願望だ。 誰かの特別な誰かになりたいと言う。 誰かに特別な誰かになってほしいと言う。 具体的な人物を口にすることはない。 ただ、それを形にするかどうかは今はまだ解らなかった。 だからただポツリと呟く。] (308) 2020/11/09(Mon) 18:05:11 |
【人】 福祉学部3年 小鳥遊 翔そう言う先輩は? そういう風になりたい誰かとか、いないんですか。 [同じく、今はフリーなのだろう。 そうでなければ先程の提案は出てこないはずだ。 いや、それともみんなで映画を楽しんだ後に誰かと、なんてことも考える。想像の範囲内だ。 問いかけるなら、問い返されるのもまた道理。 誰が言ったかは忘れた。] (309) 2020/11/09(Mon) 18:05:24 |
【人】 福祉学部3年 小鳥遊 翔ヴッ、嫌だそれ来年の今頃の私に突き刺さりそうで怖いから聞かなかったことにします。 まあ就職は多分どうにかなるかなと思うんですけどね。 卒論とか……今から頭が痛いなあ。 映画に絡めちゃおうかなあ。 [ひきつり笑いしてから、此方も食事を堪能する。 辛いチーズのバーガーはなんとチーズが真っ赤だった。 口がヒリヒリする。しかし美味しい。しかし辛い。]* (310) 2020/11/09(Mon) 18:05:40 |
【人】 福祉学部3年 小鳥遊 翔── 回想・吹替派?字幕派? ─>>289井田 あー、あれはねぇ……。 [確かにあれは、と賛同してしまう。 字幕も吹き替えもどちらも、訳者によって好みは分かれる事がある。] 私も、むかーしビデオで見た作品を最近DVDで見たら、何と字幕が変わってて。 好きだったセリフが消えてたことあるんですよ。 新しい方は邦題に則った台詞回しだったから、あー、だからこの邦題!とはなったけど、前の方が好きで……でも双方レンタルだったからもう二度と見れない疑惑が……。 [海外作品はそんなことも多い。 腕組みして出した結論は。] もう、そのまま聞いて理解した方が良いってことですかね。 英語作品も怪しいかもしれないです! [フランス語とかスペイン語とかそちらになるともう未知の世界だな、と悟った顔をした。]* (311) 2020/11/09(Mon) 18:08:23 |
【人】 福祉学部3年 小鳥遊 翔── 回想・吹替派?字幕派? ─>>296江藤 そうなんだよね、何かの制限のせいだとか聞いた気がするし…。 そういう意味ではアレだよね、視覚障害者の方向けの音声ガイド付きで観るのも結構新鮮かも。 聞いたことある? [音声ガイドとは、映像作品において、視覚情報(場面や登場人物の表情など)を、セリフとセリフの間、または場面転換したタイミングで説明するナレーションのことだ。 一般的には馴染みがないかもしれないが、福祉学部の勉強の一環で体験したことがある。] そういうの考えると、吹き替えもすごく必要とは思うけどね。 あくまで好みの問題かな。 あとは、音声ガイドは全部説明してくれるから。 あれでホラーとかアクションとか観ると、結構キツイかも? [目で見る以上に、内臓がどうなったとか幽霊がアレそれとか語ってくれる。 そう言うDVDもあったはず…、と、棚を探し始めたりするのだった。]* (312) 2020/11/09(Mon) 18:14:28 |
【人】 福祉学部3年 小鳥遊 翔── 回想・吹替派?字幕派? ─>>298高藤 あ、確かにそれ素敵ですね。 外国語に堪能ならそれはそれで良いですけど、訳者の腕が鳴るところですよね。 でも、一点高藤さんの主張に疑問を呈しても良いですか? [母国語に変換する時に変わる印象。 それを決めるのは訳者の仕事だし、それを目指す天音もとても素晴らしいと思う。それは同感だ。 ただ、しかし。] 作業中に映画流すの…??? [とても素朴な疑問である。 初見じゃ無いなら、それもありかもしれないが。] 私は作業中はサントラ派だな。 映画だと、良いシーンで見入っちゃいそう。 [新たな派閥を密やかに立ち上げたのである。]* (313) 2020/11/09(Mon) 18:23:20 |
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [メモ 匿名メモ/メモ履歴] / 発言欄へ
情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 エピローグ 終了 / 最新