人狼物語 三日月国


50 【推理ありネタ村】英語村

情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 エピローグ 終了 / 最新

視点:

全て表示


【人】 Cat Gentry Montague

>>5:+3
ネーモ
it's fine. I couldn't draw a winning line. It was a muddy figure.
醜いところをお見せした。
(50) 2020/11/25(Wed) 17:20:38
Montagueは、また明日かな
(a5) 2020/11/25(Wed) 17:34:16

【人】 The Streetlamp Yamibuchi

I'm home!

ログ伸びてますねぇ。泳いできます。
(51) 2020/11/25(Wed) 19:45:48

【人】 Art dealer Harriot

>>-69
ほんと
ボーナスゲー貰ったと思っている
(52) 2020/11/25(Wed) 19:48:25
ちなみに真霊能なら、霊ロラ霊ロラああぁあぁああと強く霊ロラ推ししていました

真占いの寿命減らしてまで、複霊生かす価値ないですし

Montague真見えたら、Nemo吊りは絶対させないつもりでログ書き殴ったと思います

【人】 Cat Gentry Montague

I'm Home!

【英文読めるけど英文書けねーCO】します!ww
(53) 2020/11/25(Wed) 20:24:06

【人】 The Streetlamp Yamibuchi

>>-83
This is the nine times I've joined games of are-you-a-werewolf!
https://waoon.net...

いやぁ、Montagueもお疲れさま。
孤軍奮闘、辛い中頑張ってるのが灰を読んでてひしひし伝わって来たよ。
(僕は墓下ではマイケルの応援しちゃってたけど……)
(54) 2020/11/25(Wed) 20:42:27

【人】 Cat Gentry Montague

Aha!!
Www.I am fake SeerCOのww
久しぶりですねぇ……ふふ、事故はあれを指しますねww
ねぇ、ごのしさんじゃん……ww
ID州ごとに分けてるので分からないかと思ってた〜。孤軍奮闘……なのかな。

ハリオットは、ゲームなんだからって
まぁいいじゃない!とか言わないので
いいHEALでした
(55) 2020/11/25(Wed) 20:58:33

【人】 Art dealer Harriot

主張に困っている人外やっているときは謎理論持ち込むけれど、村側ならそんなことしないつもりでいる
(56) 2020/11/25(Wed) 21:30:57

【人】 Art dealer Harriot

一番の敵はログかしれない
(57) 2020/11/25(Wed) 21:41:37

【人】 Postman MILES

>>1:-66雰囲気伝われば良いのです…!

>>1:-78>>1:-148その勘違いを捏ねまくってめちゃめちゃ黒塗りしてました。ごめんなさい…
But, I noticed on the way... My memory may be correct.

>>1:-79喉足りないってすごいですね!
ぼくは初日はいつも、喋ることないなぁってなりがちです。

>>1:*74ざっくりログ読んで、何にも考えずに非占霊回しちゃいましたが、ちゃんとログ読んで、ぼくも回さず待機した方が良かったですかね…?
そしたら、どっちかな?って揺れてくれました?

>>1:78>>1:-99この返し好きです。

>>1:-128一瞬SVCOってなんだっけ…?と考えて思い出せたぼくは偉いと思いました。

>>1:-151ほぼ確占殴ったの、怒ってなかったです!
言外に占COするのですか?と言っているつもりでした。
(Such a thing, Will never communicated to audience...)
(58) 2020/11/25(Wed) 22:55:05

【人】 Postman MILES

>>-94Michael
フラグ回収、おめでとうございます!

保留…すれば良かったです……
(59) 2020/11/25(Wed) 23:28:11
見て、噛み先選んだ理由を思い出そうとしてるんだけど、MILESだった理由ははっきり思い出せない……w

なんでMILES噛みにしたんだっけな……確かその日はYamibuchiが僕をめっちゃ白視してたから残しておきたかったんだったかな……?
それとまとめ役的な動きをする人は(例え多数決でも)いないほうがいいってのと、同じ理由で消されたんだろうと言い張りやすいから……だった気がする?
噛み役のHarriotが体調悪そうでじっくり相談できなかったので、良い方向に転がったのはラッキーの一言。

翌日Yamibuchi噛みだったのは、生かしておくと真相に気付きそうだったからなんだけど。墓読んだら騙し抜けててびっくりした……でも地上にいたらわからないよね。

T.B.
We are really honored to hear that!
I'm proud of this village.
Thank you for building!

【人】 Cat Gentry Montague

>>-91
A blow off(一撃離脱)

/*縄の運用をしつこく聞いてきたなーと、
確認が多かった気がします。把握してるかなー(棚上げ)*/
(60) 2020/11/25(Wed) 23:37:18

【人】 The Streetlamp Yamibuchi

>>-90 MILES
な、なんだってー! プロローグの時点で噛み先が決まっていただなんて!笑
昔、瓜科国でも英語村がありましたよ!
http://melon-cirrus.sakura.ne.jp...
(61) 2020/11/26(Thu) 6:25:06

【人】 The Streetlamp Yamibuchi

>>55 Montague
むむ……僕の方がまだ把握できてないのですが、G2051のディーターであってる?

>>-103
この最後の行ね、William Blakeという詩人の'Auguries of Innocence'の冒頭から拝借した表現なんだ。
僕、ランプ頭だから自分では考えられなくて、ついね……笑
(62) 2020/11/26(Thu) 6:52:35

【人】 Postman MILES

>>61Yamibuchi
Celesteは完全にとばっちりですね…笑
おぉ!英語村!観に行きます…!
(63) 2020/11/26(Thu) 7:45:34

心臓を喰らうねこ(村建て人)

言い忘れましたが、村宣伝などはご自由にどうぞ。
(#1) 2020/11/26(Thu) 8:13:05

そういえば、
Harriotの「村を崩壊に導きたい」って宣言、
無事達成されたね。

He truly did it...!

【人】 The Streetlamp Yamibuchi

>>-104 Montague
おお、やっぱりあの台風でブリが大漁だった村のディーターでしたか! お久しぶり!
故郷の村は、味方がすごく頼もしかったからね。
(64) 2020/11/26(Thu) 8:58:14

【人】 Art dealer Harriot

分かってて書いているかどうか知らないけれど、そこ村壊すって意味じゃないで>>*8
(65) 2020/11/26(Thu) 9:11:58

【人】 Pumpkin Head Michael

>>65
調べるとbreakdownは崩壊とか滅ぼすって意味しか出てこないんだ……!
何か熟語とかあるのかな
(66) 2020/11/26(Thu) 9:23:09

【人】 Shy Girl Angelot

>>66
手元の辞書引いてみたんですけど、たぶん「内訳」ですかね…?
(67) 2020/11/26(Thu) 9:25:59

【人】 Art dealer Harriot

>>66 >>67
一部例外を除けば、僕の英文はGoogle翻訳にかけたときに読める日本文になるように作っている

Google翻訳基準だと内訳という意味になる

classificationという単語を知ってからは、breakdownって表現するのはやめるようにしました
(68) 2020/11/26(Thu) 9:29:51
実際滅したし、各視点の内訳は透けていたので
結果的に両方達成できたかな

【人】 Pumpkin Head Michael

>>67 Angelot
>>68 Harriot
Weblio辞書だと「(機械・乗り物などの)破損、故障、崩壊、没落、瓦解(がかい)、(交渉などの)決裂、挫折(ざせつ)、(精神・肉体などの)衰弱、分析、分類」

英辞郎 on the WEBだと「〔機械などの〕故障、機能停止、〔意思の疎通の〕断絶、途絶、〔心身の〕衰弱、〔健康状態の〕破綻、〔個条書きで表した〕分析結果、概要、〔基本要素への〕分解、分析、明細、内訳」

Google翻訳だと「内訳、故障、衰弱、決裂、挫折、打破」

内訳って意味が出てきづらいかも……
(69) 2020/11/26(Thu) 9:48:36

【人】 Art dealer Harriot

>>69
ごめん
内訳を上手に表現する方法が思いつかなかった

後からclassificationって表現使うようにしているよ
(70) 2020/11/26(Thu) 9:52:19

【人】 Pumpkin Head Michael

>>70 Harriot
そこ深く突っ込む人はあまりいなかったから大丈夫!
いい訳が出て来ないのを思うと、役職の「内訳」ってもしかしたら日本語的に正しくないのかもしれないね……

>>-113
なるほど? 基本的な意味は「壊す」なのかなぁ、breakって入っているし……
「内訳」から引くと一発でbreakdownが出てくるけど、breakdownから引くと必ずしも内訳でないところが悩ましい
(71) 2020/11/26(Thu) 10:25:56

【人】 Pumpkin Head Michael

「内訳」:金銭の総額、物品の総量などに対し、全体の内容を項目別に分けたもの

誰がウソついてるかはっきりさせるって表現したほうが通じるのかもしれない?

classificationも分類だから少し違う気がするし……
真偽に応じてケースわけするのはclassificationかなぁ。

難しいね、この辺
(72) 2020/11/26(Thu) 10:28:47

【人】 The Streetlamp Yamibuchi

>>-106 コムソーT.B.
村建てさん、企画運営ありがとうございました!
僕のお友達も英語村建ててみたいって言ってるので近々また英語で遊べるかも。

漢字縛りは見たことないですね。
中国語みたいになりそうですね。
COのことは塩とか言うのかな……笑
(73) 2020/11/26(Thu) 10:34:19

【人】 The Streetlamp Yamibuchi

>>1:-81 Angelot
んんー? どのあたりが手強いと思ったんだろう??
(74) 2020/11/26(Thu) 10:36:34